כתוביות הן בהרבה מקרים בעיה, או שהן מסרבות להסתנכרן עם הסרט שלכם ולעיתים פשוט אינן עולות. חלק מהבעיה הוא הפורמט בו נכתבו ונשמרו הכתוביות האלו. לעיתים המרה של קובץ כתוביות לפורמט שונה תפתור את הבעיה ותוכלו לצפות בסרט עם הכתוביות ללא בעיה נוספת. כלי קטן ויומרני שהוצע על ידי מרטין מהבלוג ghacks מיועד לבצע עבודות שכאלו ושמו Easy Subtitle Converter (חלונות). הכלי יודע לקרוא חמישה סוגים של כתוביות ולהמיר אותן לאחד מכעשרים פורמטים אחרים הנתמכים על ידו. אם כל מה שאתם רוצים בנושא הכתוביות הוא המרתן יתכן שכלי זה יספיק לכם.
מצד שני באם אתם רוצים לבצע עוד מספר דברים ואפילו ליצור כתוביות בעצמכם מאפס, יש כלים מקיפים יותר בנושא. Subtitle Workshop הוא כלי ששווה להכיר, כאן תוכלו באמת לעשות מה שאתם רוצים עם כתוביות. הכלי מצטיין בממשק קל להפעלה, תמיכה ב35 שפות, יכולת לטעון קובץ טקסט רגיל ולתזמן את הכתוב,  מספר בלתי מוגבל של Undo-Redo, בדיקת איות על ידי שימוש באיות המובנה בוורד ועוד עשרות פעולות שבניהן גם אפשרויות המרה נרחבות. לא חשוב באיזה כלי אתם משתמשים להמרה, זכרו תמיד כי הסרט וקובץ הכתוביות צריכים לשכון באותה תיקיה. כלי זה נמצא כעת בשלבי פיתוח והגרסה האחרונה היא 2.51\4 בטה אותה תוכלו להוריד מסופטפדיה שגם היו אדיבים מספיק לאשר את השימוש בתמונת הכלי.

Related Posts with Thumbnails
Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)